?

Log in

valya_15
Сегодня 110 лет и 10 дней писателю Леониду Соловьеву, который написал "Повесть о Ходже Насреддине". У него день рождения 19 августа, но тогда я пропустила (19 августа много чего отмечается).
На Ютубе лежит документальный биографический фильм о нем - "Возмутитель спокойствия. Леонид Соловьев", снятый к его столетию.
Автор сценария Борис Добродеев, режиссер Иван Твердовский, текст читают Сергей Юрский и Альберт Филозов.
История о том, как жизнь испытывает жизнелюбивого человека.
Цитата: "Он гнал мрак из своей души. И даже в арестантском вагоне, глядя сквозь зарешеченное оконце в ночное небо, радовался разгорающимся на нем звездам".
"Буду жить, буду петь и на солнце глядеть..."


А это - первая экранизация первой части: фильм "Насреддин в Бухаре".


И два моих собственных насреддинских стишка. На всякий случай.
 
 
valya_15
29 August 2016 @ 11:00 am
Еще одни стихи Ивана Франко о любви, но на этот раз - комическая притча. Так как она уже не раз переведена, я сделала именно вольный пересказ. Вольность заключается главным образом в том, что я попробовала стилизовать речи персонажей, а также напихала скабрезный подтекст, который, правда, надо заметить. И немного изменила смысл концовки. Я полагаю, что восприятию подлинника все это вредит настолько, насколько позволительно в объявленном вольном пересказе.Читать оригинал и пересказCollapse )
 
 
Current Mood: Арістотель, що ти робиш?
 
 
valya_15
А я знаю, что у меня общего с профессором Преображенским (который из "Собачьего сердца").
Я тоже "дореволюционный ученый". По мысли. :-(
 
 
valya_15
То есть уже мой перевод "Ой ти, дівчино, з горіха зерня..." Ивана Франко, неожиданно для меня сделанный вчера вечером под влиянием гения Анны Андреевны, (который я все равно пока как следует не догоняю...но постараюсь это исправить).ДальшеCollapse )
 
 
valya_15
Стихи, которые в орининале стали популярнейшим романсом. Русский текст ложится на мелодию, можно петь.

Вероятно, самые знаменитые стихи Ивана Франко о любви. В Интернете часто встречаются и оригинал, и этот перевод.
З горіха зерня...Collapse )
 
 
 
valya_15
Среди тех интересных личностей, кто родился сегодня (а их много, и некоторые очень знамениты), - три (минимум три) важных театральных человека.
Сегодня 120 лет Фаине Раневской. (Надо "Мечту" посмотреть).
Сегодня 113 лет Наталье Сац. Я ее один раз видела в ее театре.
И сегодня 75 лет Богдану Ступке. Вот его я встречала несколько раз, а в театре видела только однажды.ДальшеCollapse )
 
 
Current Mood: с днем рождения!
 
 
valya_15
В МК

Я сначала решила, что оно было небольшое. Теперь на себя из-за этого злюсь.

Самая главная гадость, что оно было внезапное. Не успели защититься.
 
 
valya_15
26 August 2016 @ 10:02 pm
Я поняла, что могу производить много ложных впечатлений. ДальшеCollapse )
 
 
valya_15
22 August 2016 @ 09:12 pm


Литературный путешественник Стендаль, посещая Неаполь, заметил:"За городом все яблони и миндальные деревья в цвету. А в Париже зимы хватит еще на два месяца, но каждый вечер в гостиных можно почерпнуть две — три новые идеи. Вот великий вопрос, подлежащий разрешению: где же лучше жить?"(Рим, Неаполь и Флоренция)
Задумалась над этим вопросом и поняла: мой ответ говорит, как я меняюсь. Лет десять-пятнадцать назад я бы с удовольствием выбрала место, где появляются новые идеи. Потому что деревья зацветают всегда одинаково, а новые идеи - это всегда интересно и вообще, мне нравится быть там, где идеи. А сейчас я выбираю то место, где цветущие деревья. Потому что если много новых идей распускается так быстро, то очень может быть, что большинство из них - фальшивые. А цветы на цветущих деревьях - свидетельство настоящего.
(Да, но это выбор, если не отвлекаться на названия городов. Потому что между Парижем и Неаполем я и выбирать не стану. В каждом из них я была только гостьей и не хотела бы этого менять).
 
 
valya_15
17 August 2016 @ 10:00 pm
Моя любимая "медленная" песня из репертуара Уитни (еще нужно вспомнить "All At Once" и Ту, Которую Всегда Любят :-)). Попробовала ее "литературно перевести", то есть сочинить русский текст, чтобы он мог петься на мелодию.
Я думаю, что песня для перевода сложная: слова в ней вроде бы безыскусные, но при исполнении на этой очень простой основе проставлено много акцентов, благодаря которым демонстрировались мощные вокальные возможности. Это песня с растягиваниями и с переливами (послушайте).
Песня против абортов, но когда я ее слушала без клипа, для меня получалась песня о любви, которую побоялись принять из страха потерять личную независимость. Перевод должен подходить ко всем вариантам, у меня получился сужающий смысл.
Песня из репертуара Уитни Хьюстон, у которой день рождения был 9 августа.
...
Read more...Collapse )